Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
.     .



Alle oversettelser

Søk
Alle oversettelser - zaidita

Søk
Kildespråk
Språket det skal oversettes til

Resultater 1 - 20 av ca. 27
1 2 Neste
255
Kildespråk
Fransk Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...
Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout autour de moi me paraissait plus beau.
A Noël j'aimais regarder par la fenêtre la neige tomber.
J'étais très heureuse et impatiente d'avoir mes cadeaux.
Les villes me semblaient plus belles car elles étaient toutes illuminées.
A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël.

Oversettelsen er fullført
Spansk Cuando yo era pequeña, al acercarse Navidad, todo
116
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Fransk chikhs
Ces haltes, les dernières, quand il n’y en aura plus qu’une, que deux avec les chikhs, quelle valeur renouvelée elles prennent, elles prendront pour moi
Este término "chikhs" me tiene complicada, se refiere a unas tribus nómadas, no sé si existe un equivalente en español o lo dejo así con una nota del traductor?

Oversettelsen er fullført
Spansk Chikhs
92
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Spansk nueva juventad
don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.

Oversettelsen er fullført
Fransk nueva juventad
220
Kildespråk
Engelsk definition of vital and secondary personality and...
Personality Traits: definition of vital and secondary personality and character traits that the ideal candidate would possess, including at least three important areas: interpersonal relations, mental processes, and the area of energy, anxiety, and emotions.
"vital", puede parecer muy básico, pero vital aquí sería "principal"? esto porque se habla de "secundaria"?
Espero vuestra ayuda.

Oversettelsen er fullført
Spansk Definición de los rasgos primarios y secundarios de la personalidad y del carácter
Arabisk تعريف لمميزات الشخصية الأساسية والثانوية و...
191
Kildespråk
Engelsk Distilled
Consequently, the process of creating quality services that benefit vulnerable populations should not be grounded solely in a distilled list of principles and techniques for the management and administration of organisations.
La palabra "distilled" en este contexto, no sé si conviene "destilada" en este caso, tal vez algo así como "condensada", "extractada" o alguna idea mejor, por favor. Me ayudarían a ver como queda esta oración traducida al español?

Oversettelsen er fullført
Spansk Resumida
186
Kildespråk
Engelsk of the bottom line
XXXXXXXXXXX affirms in his emblematic article, “What Business Can Learn From Non-Profits”, that “non-profits need management even more than business does, precisely because they lack the discipline of the bottom line”.
En el texto anterior, me gustaría que me ayudaran con la traducción, especialmente esta parte: of the bottom line

Oversettelsen er fullført
Spansk de la cuenta de resultados
284
Kildespråk
Portugisisk Infelizmente não vamos poder aceitar os pedidos...
Infelizmente não vamos poder aceitar os pedidos que o Peru colocou para todo 2008 com os preços que estão. A Viskase entende esses pedidos como uma intenção de compra para programar volumes mas como os custos subirão em demasia para o próximo ano, já anunciados pelas empresas fornecedoras de matérias primas, precisamos do reajuste para US$ 29.50/km.

Oversettelsen er fullført
Spansk Lamentablemente, no vamos a poder...
160
Kildespråk
Engelsk This is by no means self-evident, because codes...
This is by no means self-evident, because codes of conduct are public goods, and in some way they may themselves be subject to exactly that kind of dilemma which they are supposed to solve.
Queria pedirles me ayudaran con este pequeño texto, le doy vueltas y vueltas y no me queda bien la traduccion.

ups, no puedo con los tildes...no se que pasa

Oversettelsen er fullført
Spansk Esto no es nada evidente, porque los códigos...
83
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Fransk DES FICHIERS D INSTALLATION SONT CORROMPUS....
DES FICHIERS D'INSTALLATION SONT CORROMPUS.
VEUILLEZ CHARGER UNE NOUVELLE COPIE ET RÉESSAYER L'INSTALLATION

Oversettelsen er fullført
Spansk HAY ARCHIVOS DE INSTALACIÓN DAÑADOS
103
Kildespråk
Spansk Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...
Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus Aplicaciones en la Traducción”, orientado a traductores miembros (18 de marzo).
Esta traducción es de un documento personal, estoy traduciendo mi CV, pero mi inglés así como para realizar una traducción inversa, todavía no es tan bueno, entonces quería saber si me podrían ayudar con esta frase. Yo tengo una idea ya más o menos armada, pero no me fío completamente y quisiera vuestra ayuda. Gracias.

Oversettelsen er fullført
Engelsk Speaker at the Workshop "Word Tools and its Applications in Translation"
Nederlansk Verantwoordelijke van de Workshop ...
208
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Engelsk The various approaches used for targeting
The various approaches used for targeting the drugs to the colon include, formation of a prodrug, multicoating time-dependent delivery systems, coating with pH-sensitive polymers, pressure dependent systems, and the use of biodegradable polymers

Oversettelsen er fullført
Fransk Diverses approches utilisés pour viser les drogues
193
Kildespråk
Tyrkisk kalite belgesi
Otomotiv sanayi için kalite belgesi ISO TS 16949 denetlememiz başarı ile geçilmiş ve onay yazımız alınmıştır.

ISO 14001 Çevre Standardı Belgesi çalışmaları başladı.

1000 ton kapasiteli transfer hattımız devreye alınmıştır.
şirketin internet sitesindeki almanca haberler için gerekli şimdiden teşekkürler

Oversettelsen er fullført
Fransk Certificat de qualité
Spansk Certificado de Calidad
Engelsk quality certificate
Tysk Qualitätsurkunde
402
11Kildespråk11
Brasilsk portugisisk Prefiro ser essa metamorfose ambulante Eu prefiro...
Prefiro ser essa metamorfose ambulante
Eu prefiro ser essa metamorfose ambulante
Do que ter aquela velha opinião formada sobre tudo


Eu quero dizer agora o oposto do que eu disse antes



Se hoje eu sou estrela amanhã já se apagou
Se hoje eu te odeio amanhã lhe tenho amor


É chato chegar a um objetivo num instante
Eu quero viver essa metamorfose ambulante
Do que ter aquela velha opinião formada sobre tudo




Eu vou lhes dizer aquilo tudo que eu lhes disse antes


Hola,la letra es de una cancion de Raul Seixas que sale en la pelicula "Ciudad de dios".

Un saludo

Oversettelsen er fullført
Spansk Prefiero ser esa metamorfosis ambulante
1 2 Neste